{"id":14773,"date":"2022-03-21T16:15:42","date_gmt":"2022-03-21T15:15:42","guid":{"rendered":"https:\/\/crossculture-academy.com\/?p=14773"},"modified":"2024-03-07T22:27:34","modified_gmt":"2024-03-07T22:27:34","slug":"einblicke-in-das-interkulturelle-web-design","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/crossculture-academy.com\/de\/einblicke-in-das-interkulturelle-web-design\/","title":{"rendered":"Einblicke in das interkulturelle Web-Design"},"content":{"rendered":"\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/crossculture-academy.com\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/Einblicke-interkulturelles-Web-Design-300x227-1.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-14774\" title=\"\"><figcaption><\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">F\u00fcr uns Deutsche&nbsp;wirken diese Seiten ziemlich \u00fcberladen. Vor allem die Blinkerei in allen Ecken ist f\u00fcr das westeurop\u00e4ische oder auch amerikanische Auge recht gew\u00f6hnungsbed\u00fcrftig.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Das ist eigentlich nur ein kleines Beispiel f\u00fcr Unterschiede im internationalen Web-Design. Sobald man sich etwas intensiver mit dem Thema besch\u00e4ftigt, f\u00e4llt auf, dass es noch vieles mehr zu entdecken gibt. Sei es f\u00fcr eine internationale Webseite mit Online-Shop oder ein internationales Forum, nicht nur auf sprachlicher Ebene, sondern auch im Hinblick auf das Design gibt es ein paar grundlegende Dinge zu beachten. Mit den folgenden sechs Einblicken m\u00f6chte ich Ihnen eine Einf\u00fchrung in dieses spannende Thema geben:<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Informationserwartung an die Webseite<\/h4>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Betrachtet man z.B. High-Context- und Low-Context-Kulturen, fallen zwischen den beiden Kulturebenen enorme Unterschiede auf. In einer High-Context-Kultur werden relativ wenig Informationen auf direktem Wege kommuniziert. Zu diesen Kulturen geh\u00f6ren z.B. China, Japan und Korea. Die Informationen lassen sich eher aus dem Kontext herausholen, durch gemeinsame Aktivit\u00e4ten, Br\u00e4uche oder Geschichten. Im Web-Design werden die Informationen daher auch nicht gleich offensichtlich vermittelt, sondern eher versteckt. In diesen Kulturen ist das Individuum Teil eines eng verkn\u00fcpften Netzwerks, es sucht nicht auf Webseiten nach Informationen \u00fcber ein Produkt, sondern interessiert sich mehr f\u00fcr die Unternehmenskultur, die Mitarbeiter, also mehr f\u00fcr die Geschichten um das Produkt herum. Dies erkl\u00e4rt die vielen Verlinkungen und vielen blinkenden Buchstaben\/Symbole auf asiatischen Webseiten.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">In einer Low-Context-Kultur wie den USA, Gro\u00dfbritannien oder Deutschland hingegen erwartet man die wichtigsten Informationen klar und einfach zug\u00e4nglich. Die Betrachtungsweise einer Webseite ist darauf ausgelegt, innerhalb von Sekunden den Button f\u00fcr Kaufen oder eine Kontakt-Telefonnummer zu erkennen. In diesen Kulturen steht das Individuum an erster Stelle, es sucht konkret nach den wichtigsten Informationen und erwartet, dass alle relevanten Informationen einfach zug\u00e4nglich gemacht werden. Ist dies nicht der Fall, f\u00fchlt sich ein Angeh\u00f6riger der Low-Context-Kultur nicht gut aufgehoben, was zum Kaufabbruch in einem internationalen Web-Shop f\u00fchren kann.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Die meisten Unterschiede f\u00fcr ein optimales Web-Design gibt es also zwischen Low-Context-Kulturen und High-Context-Kulturen, also zwischen den westlichen L\u00e4ndern und vielen asiatischen L\u00e4ndern. W\u00e4hrend man beim Web-Design f\u00fcr westliche L\u00e4nder mit minimalistischen Standards recht gut beraten ist, z\u00e4hlen in asiatischen Kulturen andere Werte, welche es erforderlich machen, sich sehr genau mit der Kultur und deren Eigenschaften zu besch\u00e4ftigen.<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Bedeutung von Farben<\/h4>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Verschiedene L\u00e4nder bringen auch unterschiedliche Bedeutungen der Farben in der Gesellschaft mit sich. Hier gibt es in paar grundlegende Unterschiede, welche ich anhand der Farben Rot und Wei\u00df erl\u00e4utern m\u00f6chte.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">F\u00fcr uns Deutsche hat die Farbe Rot eine Alarmwirkung und es f\u00e4llt schwer, Webseiten zu finden, die diese Farbe als Hintergrund gew\u00e4hlt haben. Ganz anders in China: Hier ist Rot die Farbe der Freude und Heiterkeit, in Japan verbindet man sie hingegen eher mit Aggressivit\u00e4t und Gefahr. In \u00c4gypten ist es die Farbe des Todes\/der Trauer.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">In mehreren L\u00e4ndern, wie Japan, Indien und China ist Wei\u00df die Farbe des Todes\/der Trauer. Nicht so bei uns in Deutschland oder in den USA, wo Wei\u00df gerne mit Reinheit in Verbindung gebracht wird. In \u00c4gypten wiederum ist es die Farbe der Freude und Heiterkeit.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Schlussfolgernd sollte man sich im Web-Design \u00fcberlegen, ob die Hauptfarbe f\u00fcr andere L\u00e4nder nicht angepasst werden sollte, um kulturell bedingte Abneigungen zu vermeiden.<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Mit welchen Wortl\u00e4ngen ist zu rechnen?<\/h4>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Jede Sprache hat ihre besonderen Eigenschaften. Lokalisierungsspezialisten k\u00f6nnen Ihnen genau sagen, wieviel Prozent mehr oder weniger Platz einkalkuliert werden sollte, wenn Sprache A in Sprache B \u00fcbersetzt wird. Vom Deutschen ins Franz\u00f6sische rechnet man ungef\u00e4hr mit 30 Prozent mehr Platz. Vom Deutschen ins Japanische ben\u00f6tigt man ca. 30 Prozent weniger Platz. Bei einer \u00dcbersetzung vom Englischen ins Spanische sollte man ungef\u00e4hr doppelt so viel Platz einkalkulieren. Einige Beispiele dazu finden Sie in den Globalization Guidelines von IBM.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Diese Informationen sind besonders wichtig f\u00fcr Textfelder, in denen Produkte beschrieben werden. Schaut das noch gut aus, wenn der Text doppelt so lang geworden ist? Sollten die dazugeh\u00f6rigen Bilder ggf. anders angeordnet werden? Wie sehen die Formularfelder aus, wenn sie viel k\u00fcrzer ausfallen, weil das Wort f\u00fcr X in der Sprache Y nur noch drei Buchstaben hat?<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Datumsschreibweisen, Telefonnummern und Adressfelder<\/h4>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Auch in Bezug auf die Schreibweise von Daten, Telefonnummern und Adressen gibt es regionale Unterschiede, die beim Programmieren von Formularfeldern zu beachten sind. Besonders hervorheben m\u00f6chte ich hierbei, dass die Datumsformate von Land zu Land verschieden sind und die falsche Verwendung zu gr\u00f6\u00dferen Missverst\u00e4ndnissen f\u00fchren kann. Denken Sie z.B. an die Angabe eines Liefertermins. Dieser sollte in jedem Fall klar verst\u00e4ndlich kommuniziert werden.<br>Beispiel: In den USA schreibt man 4-09-2014, w\u00e4hrend das deutsche Datumsformat 09.04.2014 lautet.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Sollten Sie einen Web-Shop internationalisieren, sind die Angabe von Telefonnummern und Adressen ein weiteres Beispiel f\u00fcr unterschiedliche Formate im Ausland.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Beispiel: In Gro\u00dfbritannien ben\u00f6tigt man mindestens eine zus\u00e4tzliche Zeile, weil die Postleitzahl \u00fcblicherweise in der Zeile nach der Stadt steht und h\u00e4ufig vor der Stra\u00dfe ein Geb\u00e4udename aufgelistet wird. In Frankreich beispielsweise steht die Hausnummer vor der Stra\u00dfe.<br>Bei Telefonnummern sollte immer auf die internationale Vorwahlnummer geachtet werden und die Felder so angelegt werden, dass diese eingetragen werden k\u00f6nnen.<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Benutzung von Symbolen<\/h4>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Die Verwendung von Symbolen ist mit Vorsicht zu genie\u00dfen. Sehr h\u00e4ufig sieht man im Englischen das Raute-Zeichen \u201e#\u201c \u2013 es wird dort z.B. f\u00fcr \u201cnumber\u201d, \u201cfeet\u201d, \u201cminute\u201d bzw. auch f\u00fcr \u201cinch\u201d eingesetzt. In einer anderen Sprache w\u00fcrde man mit diesem Zeichen wohl sehr viele Menschen verwirren.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Das \u201cDaumen-hoch-Symbol\u201d zeugt in den meisten europ\u00e4ischen L\u00e4ndern und auch in Amerika f\u00fcr etwas Positives. Nicht so im Mittleren Osten, dort wird es als Beleidigung interpretiert.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Bitte arbeiten Sie nicht mit Abk\u00fcrzungen. In anderen Sprachen k\u00f6nnen diese anders aufgenommen oder gar missverstanden werden.<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Ungewissheit und Risikobereitschaft<\/h4>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Bei diesem Punkt betrachten wir eine der Kulturdimensionen nach Hofstede genauer: In manchen Kulturen bleibt man angesichts einer gewissen Ungewissheit eher entspannt, in anderen hat man Schwierigkeiten, sich auf Unvorhergesehenes einzustellen. Dieses Wissen \u00fcber die Kulturdimension erm\u00f6glicht es, den Stellenwert gewisser Inhalte auf einer Webseite zu ber\u00fccksichtigen. Wenn Sie eine Kultur ansprechen, welche Unsicherheit vermeiden m\u00f6chte, haben folgende Inhalte einen h\u00f6heren Stellenwert:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li>G\u00fctesiegel, Zertifikate auf der Webseite<\/li><li>Traditionen und Geschichte des Unternehmens belegen Expertise und Erfahrung<\/li><li>Einrichten und Pflegen eines Blogs, um die Expertise zu veranschaulichen<\/li><li>Kundenreferenzen<\/li><\/ul>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Beispiele f\u00fcr diese L\u00e4nder sind u.a. Japan, Frankreich und Spanien.<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Fazit<\/h4>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Es gibt noch eine Menge mehr zu beachten, wenn eine Webseite lokalisiert wird. In diesem Artikel habe ich ein paar wenige Punkte n\u00e4her betrachtet, welche sich auf das Design der Seite auswirken k\u00f6nnen. Neben einer guten \u00dcbersetzung sollten immer auch die interkulturellen Aspekte betrachtet werden, die weniger mit dem Design, daf\u00fcr aber mehr mit der direkten Kundenansprache zu tun haben. Falsche Annahmen oder Nichtwissen k\u00f6nnen dazu f\u00fchren, dass das neue ausl\u00e4ndische Publikum die Seite zwar findet, aber nicht wiederkommt, weil es sie entsprechend seines speziellen Kultur-Codes als unseri\u00f6s einstuft.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><em><strong>Autorin:<\/strong><\/em> <em>Friederike Gonzalez Schmitz<\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>F\u00fcr uns Deutsche&nbsp;wirken diese Seiten ziemlich \u00fcberladen. Vor allem die Blinkerei in allen Ecken ist f\u00fcr das westeurop\u00e4ische oder auch amerikanische Auge recht gew\u00f6hnungsbed\u00fcrftig. Das ist eigentlich nur ein kleines Beispiel f\u00fcr Unterschiede im internationalen Web-Design. Sobald man sich etwas intensiver mit dem Thema besch\u00e4ftigt, f\u00e4llt auf, dass es noch vieles mehr zu entdecken gibt. [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":14774,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_improvement_type_select":"improve_an_existing","_thumb_yes_seoaic":false,"_frame_yes_seoaic":false,"seoaic_generate_description":"","seoaic_improve_instructions_prompt":"","seoaic_rollback_content_improvement":"","seoaic_idea_thumbnail_generator":"","thumbnail_generated":false,"thumbnail_generate_prompt":"","seoaic_article_description":"","seoaic_article_subtitles":[],"footnotes":""},"categories":[34,35],"tags":[],"class_list":["post-14773","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-business-management","category-interkulturelle-grundlagen"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/crossculture-academy.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14773","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/crossculture-academy.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/crossculture-academy.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/crossculture-academy.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/crossculture-academy.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=14773"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/crossculture-academy.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14773\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/crossculture-academy.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=14773"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/crossculture-academy.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=14773"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/crossculture-academy.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=14773"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}