{"id":14444,"date":"2022-03-16T16:41:47","date_gmt":"2022-03-16T15:41:47","guid":{"rendered":"https:\/\/crossculture-academy.com\/?p=14444"},"modified":"2024-03-07T22:27:31","modified_gmt":"2024-03-07T22:27:31","slug":"never-say-no","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/crossculture-academy.com\/de\/never-say-no\/","title":{"rendered":"Never say No!"},"content":{"rendered":"\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/crossculture-academy.com\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/Never-say-No_7418366_s-300x199-1.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-14445\" title=\"\"><figcaption><\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">&#8222;Germans are so rude&#8220;, h\u00f6re ich immer wieder von Menschen aus anderen L\u00e4ndern und Kulturen. Woher kommt diese weitverbreitete Meinung? Was verursacht diese \u2013 oft unbegr\u00fcndete \u2013 Schlussfolgerung?<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ein Aspekt ist sicher die sehr direkte Ansprache, die in der deutschen Kultur gebr\u00e4uchlich ist. Wenn Deutsche etwas nicht wollen, dann sagen sie oft unverbl\u00fcmt &#8222;Nein&#8220;. Diese Wortwahl ist im internationalen Umfeld sehr ungl\u00fccklich, st\u00f6\u00dft \u2013 leider &#8211; viele Menschen aus anderen Kulturkreisen vor den Kopf. Das unbesch\u00f6nigte &#8222;Nein&#8220; ist in vielerlei Hinsicht daf\u00fcr verantwortlich, dass Deutsche als unh\u00f6flich, abrupt oder gar unversch\u00e4mt empfunden werden.<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Nein l\u00e4sst sich weicher ausdr\u00fccken<\/h4>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ein Mensch mit anderem kulturellen Hintergrund, wie etwa ein Angelsachse, wird die direkte Verneinung m\u00f6glichst vermeiden, sie nur bei zwingendem Grund verwenden, liegt dem harten &#8222;no&#8220; doch eher ein befehlerischer Ton zugrunde. Ein &#8222;no&#8220; h\u00f6rt zum Beispiel das Kind, das Regeln bricht oder der Mensch, der Grenzen \u00fcberschreitet.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Nat\u00fcrlich ist in diesem Zusammenhang nicht die Ablehnung eines Angebotes, z.B. eines Getr\u00e4nkes, gemeint. Wenn ich keinen Kaffee trinken m\u00f6chte, dann ist ein &#8222;No, thanks&#8220; absolut in Ordnung. Ich spreche vom &#8222;no&#8220; als Zur\u00fcckweisung. In diesen Situationen wird in angels\u00e4chsischen Kulturkreisen das &#8222;Nein&#8220; viel weicher ausgedr\u00fcckt, manchmal so weich, dass ein Deutscher das &#8222;Nein&#8220; gar nicht als solches wahrnimmt. &#8222;I&#8217;d rather not&#8220;, &#8222;I don&#8217;t think so&#8220;, &#8222;Sorry, that&#8217;s not possible&#8220;, &#8222;That isn&#8217;t going to work&#8220;, bedeuten alle &#8222;Nein&#8220;, und zwar ohne wenn und aber.<\/p>\n\n\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Nicht nur das gesprochene Nein z\u00e4hlt<\/h4>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Solche sprachlichen Nuancen in einer gesch\u00e4ftlichen Kommunikation nicht richtig zu verstehen, resultiert oft in gef\u00e4hrlichen Fehlschl\u00fcssen, in teuren Missverst\u00e4ndnissen. Wenn die eigene Sprachkompetenz f\u00fcr die geforderte Aufgabe nicht ausreicht, dann ist man meistens mit dem Verstehen einzelner Vokabeln so intensiv besch\u00e4ftigt, dass man die Kommunikation als solche nur teilweise oder gar nicht mehr wahrnimmt. Und das ist hochgef\u00e4hrlich! Denn konzentriert man sich nur auf das gesprochene Wort, wird ein sanft formuliertes &#8222;Nein&#8220; des ausl\u00e4ndischen Gesch\u00e4ftspartners nicht erkannt und weiter in die falsche Richtung geprescht. Oder K\u00f6rpersprache, die eine gesprochene Aussage negiert oder gar ins Gegenteil verkehrt, wird schlichtweg nicht wahrgenommen. Wenn ein Brite ein Angebot mit &#8222;That&#8217;s a good idea&#8220; kommentiert, kann das z.B. das genaue Gegenteil der gesprochenen Worte bedeuten. Hier ist die K\u00f6rpersprache, der Ton, das gesamte kommunikative &#8222;Drumherum&#8220; von enormer Bedeutung.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">So betrachtet ist es nicht verwunderlich, wenn ein Mensch aus einer Kultur, die ein direktes &#8222;Nein&#8220; m\u00f6glichst vermeidet, dessen h\u00e4ufigem Gebrauch in der deutschen Kommunikation mit Befremden gegen\u00fcbersteht. Im Umkehrschluss ist es f\u00fcr Deutsche ebenfalls eine Herausforderung, das auf internationaler Ebene oft versteckte &#8222;Nein&#8220; als solches herauszuh\u00f6ren.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong><em>Autorin:<\/em><\/strong><em> Patricia Hinsen-Rind &#8211; Die geb\u00fcrtige Kanadierin hat ihre eigenen Erfahrungen mit dem Lernen von Sprachen in ihre zweite Karriere flie\u00dfen lassen: Nachdem sie verschiedene F\u00fchrungspositionen in der Finanz- und IT-Industrie bekleidete, leitet sie heute ihre eigene Sprachschule, die den Spracherwerb mit dem Eintauchen in die neue Kultur verkn\u00fcpft.<\/em><\/p>\n\n\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>&#8222;Germans are so rude&#8220;, h\u00f6re ich immer wieder von Menschen aus anderen L\u00e4ndern und Kulturen. Woher kommt diese weitverbreitete Meinung? Was verursacht diese \u2013 oft unbegr\u00fcndete \u2013 Schlussfolgerung? Ein Aspekt ist sicher die sehr direkte Ansprache, die in der deutschen Kultur gebr\u00e4uchlich ist. Wenn Deutsche etwas nicht wollen, dann sagen sie oft unverbl\u00fcmt &#8222;Nein&#8220;. Diese [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":14445,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_improvement_type_select":"improve_an_existing","_thumb_yes_seoaic":false,"_frame_yes_seoaic":false,"seoaic_generate_description":"","seoaic_improve_instructions_prompt":"","seoaic_rollback_content_improvement":"","seoaic_idea_thumbnail_generator":"","thumbnail_generated":false,"thumbnail_generate_prompt":"","seoaic_article_description":"","seoaic_article_subtitles":[],"footnotes":""},"categories":[27,31,28],"tags":[],"class_list":["post-14444","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-deutschland","category-europa","category-kommunikation"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/crossculture-academy.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14444","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/crossculture-academy.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/crossculture-academy.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/crossculture-academy.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/crossculture-academy.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=14444"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/crossculture-academy.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14444\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/crossculture-academy.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=14444"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/crossculture-academy.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=14444"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/crossculture-academy.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=14444"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}